2005 年 九 月

第 337 期

專 題 安老服務消息 眾言堂 生活小品 松柏延年 綜 合 

    中 國 有 「 言 以 箇 為 當 」 的 古 訓 , 相 當 於 莎 士 比 亞 在 「 哈 姆 雷 特 」 ( 亦 有 譯 作 「 王 子 復 仇 記 」 者 ) 說 的 : Brevity is the soul of wit 。 ( 有 直 譯 作 : 「 簡 潔 是 智 慧 的 靈 魂 」 者 。 ) 這 句 話 可 以 說 是 一 般 上 了 年 紀 的 人 該 記 住 的 日 常 生 活 守 則 , 因 為 長 者 多 數 愛 多 說 話 , 愛 說 老 話 , 愛 重 覆 地 說 老 話 。 這 樣 多 說 話 , 囉 噪 (luozao) , 言 不 及 義 , 只 會 令 聽 者 討 厭 。 小 輩 們 有 什 麼 令 你 看 不 順 眼 的 事 情 , 嚴 肅 地 、 簡 要 地 告 誡 一 兩 句 , 比 不 停 地 指 責 見 效 。 不 信 的 話 , 不 妨 試 一 試 看 看 。

    有 人 將 這 句 英 諺 中 的 「 智 慧 」 改 為 drinking , 變 成 喝 酒 少 一 些 是 聰 明 之 舉 。 善 哉 !


◆ 阿   五

 

 


回到主頁 回到前一頁